ჯაში, ქეთევანი (2012) Le lieu du sens dans le texte litteraire. Le Linguiste (2). ISSN 2251-970X
This is the latest version of this item.
|
Text
00001 Djachy Le sens 0001 (1).pdf - Published Version Download (92kB) | Preview |
Abstract
Traduire un texte littéraire, nécessite à la fois de maîtriser les différents aspects techniques des langues, de disposer de grandes qualités stylistiques et d'une culture générale très étendue. Ce type de traduction concerne les romans, poèmes et autres genres du domaine littéraire. Il s'agit de reproduire l'effet intégral du texte original chez le lecteur en langue d'arrivée, autant que le sens des mots. La traduction doit être aussi plaisante à lire, et susciter les mêmes émotions que l'original. Notre texte d’analyse est le recueil des nouvelles, intitulé «Contes du Lundi» d’Alphonse Daudet. Daudet écrit ce recueil de nouvelles sous le coup de la guerre de 1870. Simplicité, finesse, émotion, poésie, vérité du trait sont les qualités maîtresses de ce recueil. La charge de drame, l’humour et le style finement subtil de l’écriture font de ce livre un formidable enchantement.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics P Language and Literature > PB Modern European Languages P Language and Literature > PC Romance languages |
Divisions: | Faculties/Schools > Faculty of Arts and Sciences |
Depositing User: | პროფესორი ქეთევან ჯაში |
Date Deposited: | 03 Jan 2014 13:48 |
Last Modified: | 03 Jan 2014 13:48 |
URI: | http://eprints.iliauni.edu.ge/id/eprint/71 |
Available Versions of this Item
-
Le lieu du sens dans le texte litteraire. (deposited 02 Jan 2014 16:33)
- Le lieu du sens dans le texte litteraire. (deposited 03 Jan 2014 13:48) [Currently Displayed]
Actions (login required)
View Item |