Le lieu du sens dans le texte litteraire

ჯაში, ქეთევანი (2012) Le lieu du sens dans le texte litteraire. Le Linguiste (2). ISSN 2251-970X

[img]
გადახედვა
ტექსტი
00001 Djachy Le sens 0001 (1).pdf - გამოქვეყნებული ვერსია

Download (92kB) | გადახედვა

რეზიუმე

Traduire un texte littéraire, nécessite à la fois de maîtriser les différents aspects techniques des langues, de disposer de grandes qualités stylistiques et d'une culture générale très étendue. Ce type de traduction concerne les romans, poèmes et autres ge nres du domaine littéraire. Il s'agit de reproduire l'effet intégral du texte original chez le lecteur en langue d'arrivée, autant que le sens des mots. La traduction doit être aussi plaisante à lire, et sus citer les mêmes émotions que l'original. Notre texte d’analyse est le recueil des nouvelles, intitulé «Contes du Lundi» d’Alphonse Daudet. Daudet écrit ce recueil de nouvelles sous le coup de la guerre de 1 870. Simplicité, finesse, émotion, poésie, vérité d u trait sont les qualités maîtresses de ce recueil. La charge de drame, l’humour et le style finement su btil de l’écriture font de ce livre un formidable enchantement.

ობიექტის ტიპი: სტატია
თემატიკა: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
P Language and Literature > PB Modern European Languages
P Language and Literature > PC Romance languages
ქვეგანყოფილება: Faculties/Schools > Faculty of Arts and Sciences
განმათავსებელი მომხმარებელი: პროფესორი ქეთევან ჯაში
განთავსების თარიღი: 02 იანვარი 2014 16:33
ბოლო ცვლილება: 02 იანვარი 2014 16:33
URI: http://eprints.iliauni.edu.ge/id/eprint/57

ამ მასალაზე ხელმისაწვდომი ვერსია

Actions (login required)

ობიექტის ნახვა ობიექტის ნახვა