ჯაში, ქეთევანი (2009) აზრის ცვალებადობა თარგმანში. Humanities in The Information Society . შ.რუსთაველის ბათუმის სახელმწიფო უნივერსიტეტის გამომცემლობა, ბათუმი, ბათუმი. ISBN 987-9941-409-91-2
|
ტექსტი
ბათუმის საერთაშორისო კონფერენცია.pdf - გამოქვეყნებული ვერსია Download (8MB) | გადახედვა |
რეზიუმე
Sense with its formal and notional dimensions is a main force of translation. According to Umberto Eco the sense embraces a writer and a reader open or closed texts and three different intentions: intention auctoris, intention operis, intention lectoris. Sense instability is directly linked with translation activity. A translator doesn't have a right to change an expression or express his own idea. According to an author's plan a translator just definies whether a texte is open or not.
ობიექტის ტიპი: | წიგნი |
---|---|
თემატიკა: | P Language and Literature > P Philology. Linguistics P Language and Literature > PC Romance languages |
ქვეგანყოფილება: | Faculties/Schools > Faculty of Arts and Sciences |
განმათავსებელი მომხმარებელი: | პროფესორი ქეთევან ჯაში |
განთავსების თარიღი: | 14 იანვარი 2014 19:25 |
ბოლო ცვლილება: | 18 იანვარი 2014 08:21 |
URI: | http://eprints.iliauni.edu.ge/id/eprint/189 |
Actions (login required)
ობიექტის ნახვა |