La relación entre el texto original y su traducción: extranjerización de V. Nabokov y domesticación de M. Tsvetaeva

Luarsabishvili, Vladimer (2015) La relación entre el texto original y su traducción: extranjerización de V. Nabokov y domesticación de M. Tsvetaeva. Eslav�stica Complutense (15). С. 89-101. ISSN 1578-1763

[img]
გადახედვა
ტექსტი
Luarsabishvili_Nabokov_Tsvetaeva.pdf

Download (128kB) | გადახედვა
ოფიციალური URL: http://revistas.ucm.es/index.php/ESLC

რეზიუმე

La traducción ha atraído a profesionales, escritores y aficionados desde tiempos remotos. Desde el primer momento se encendieron los debates sobre la técnica de la traducción, desde Cicerón y Horacio, en los tiempos de Bayt al-hikma y San Jerónimo, hasta el siglo XX, los trabajos de L. Venuti, las teorías filosóficas o la traducción audiovisual. En este artículo intentaremos acercarnos a un asunto tan interesante como la relación entre el texto original y su traducción. Como modelos para este estudio tomaremos los ejemplos de las traducciones llevadas a cabo por V. Nabokov y M. Tsvetaeva. Analizaremos la evolución de la doctrina de traducción de V. Nabokov y las causas que influyeron en la decisión de M. Tsvetaeva de domesticar un texto original.

ობიექტის ტიპი: სტატია
თემატიკა: P Language and Literature > PY Comparative Literature
ქვეგანყოფილება: Faculties/Schools > Faculty of Arts and Sciences
განმათავსებელი მომხმარებელი: ვლადიმერ ლუარსაბიშვილი
განთავსების თარიღი: 11 მაისი 2015 05:48
ბოლო ცვლილება: 11 მაისი 2015 05:48
URI: http://eprints.iliauni.edu.ge/id/eprint/2365

Actions (login required)

ობიექტის ნახვა ობიექტის ნახვა