La relación entre el texto original y su traducción: extranjerización de V. Nabokov y domesticación de M. Tsvetaeva

Luarsabishvili, Vladimer (2015) La relación entre el texto original y su traducción: extranjerización de V. Nabokov y domesticación de M. Tsvetaeva. Eslav�stica Complutense (15). pp. 89-101. ISSN 1578-1763

[img]
Preview
Text
Luarsabishvili_Nabokov_Tsvetaeva.pdf

Download (128kB) | Preview

Abstract

La traducción ha atraído a profesionales, escritores y aficionados desde tiempos remotos. Desde el primer momento se encendieron los debates sobre la técnica de la traducción, desde Cicerón y Horacio, en los tiempos de Bayt al-hikma y San Jerónimo, hasta el siglo XX, los trabajos de L. Venuti, las teorías filosóficas o la traducción audiovisual. En este artículo intentaremos acercarnos a un asunto tan interesante como la relación entre el texto original y su traducción. Como modelos para este estudio tomaremos los ejemplos de las traducciones llevadas a cabo por V. Nabokov y M. Tsvetaeva. Analizaremos la evolución de la doctrina de traducción de V. Nabokov y las causas que influyeron en la decisión de M. Tsvetaeva de domesticar un texto original.

Item Type: Article
Subjects: P Language and Literature > PY Comparative Literature
Divisions: Faculties/Schools > Faculty of Arts and Sciences
Depositing User: ვლადიმერ ლუარსაბიშვილი
Date Deposited: 11 May 2015 05:48
Last Modified: 11 May 2015 05:48
URI: http://eprints.iliauni.edu.ge/id/eprint/2365

Actions (login required)

View Item View Item