Luarsabishvili, Vladimer (2015) La relación entre el texto original y su traducción: extranjerización de V. Nabokov y domesticación de M. Tsvetaeva. Eslav�stica Complutense (15). С. 89-101. ISSN 1578-1763
  | 
            
              
ტექსტი
 Luarsabishvili_Nabokov_Tsvetaeva.pdf Download (128kB) | გადახედვა  | 
          
რეზიუმე
La traducción ha atraído a profesionales, escritores y aficionados desde tiempos remotos. Desde el primer momento se encendieron los debates sobre la técnica de la traducción, desde Cicerón y Horacio, en los tiempos de Bayt al-hikma y San Jerónimo, hasta el siglo XX, los trabajos de L. Venuti, las teorías filosóficas o la traducción audiovisual. En este artículo intentaremos acercarnos a un asunto tan interesante como la relación entre el texto original y su traducción. Como modelos para este estudio tomaremos los ejemplos de las traducciones llevadas a cabo por V. Nabokov y M. Tsvetaeva. Analizaremos la evolución de la doctrina de traducción de V. Nabokov y las causas que influyeron en la decisión de M. Tsvetaeva de domesticar un texto original.
| ობიექტის ტიპი: | სტატია | 
|---|---|
| თემატიკა: | P Language and Literature > PY Comparative Literature | 
| ქვეგანყოფილება: | Faculties/Schools > Faculty of Arts and Sciences | 
| განმათავსებელი მომხმარებელი: | ვლადიმერ ლუარსაბიშვილი | 
| განთავსების თარიღი: | 11 მაისი 2015 05:48 | 
| ბოლო ცვლილება: | 11 მაისი 2015 05:48 | 
| URI: | http://eprints.iliauni.edu.ge/id/eprint/2365 | 
Actions (login required)
![]()  | 
        ობიექტის ნახვა | 
        

