Luarsabishvili, Vladimer (2014) RETÓRICA Y TRADUCCIÓN: LAS RIMAS DE BÉCQUER EN GEORGIANO. Rétor (4 (1)). pp. 36-55. ISSN 1853 6034
|
Text
retor0401_luarsabishvili-libre (1).pdf Download (222kB) | Preview |
Abstract
En nuestro artículo intentamos acercarnos a un asunto tan interesante como es la metáfora de la lágrima solitaria/llanto en las Rimas de Bécquer. Por una parte, investigamos el papel que representa la metáfora elegida en poemas de Bécquer, por otra, las estrategias de traducción relevantes (domesticación o extranjerización) para poder guardar tanto el estilo como el mensaje semántico del texto original en la lengua meta. Los resultados de nuestra investigación pueden facilitar la recepción de la poética becqueriana en diferentes lenguas y ayudar a elegir las estrategias de la traducción de las Rimas.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature > PY Comparative Literature P Language and Literature |
Divisions: | Faculties/Schools > Faculty of Arts and Sciences |
Depositing User: | ვლადიმერ ლუარსაბიშვილი |
Date Deposited: | 30 Mar 2015 07:22 |
Last Modified: | 30 Mar 2015 07:22 |
URI: | http://eprints.iliauni.edu.ge/id/eprint/1848 |
Actions (login required)
View Item |